Accidentally hilarious: Engrish

The Japanese love affair with English (if indeed there is such a thing) has resulted in a rapid and careless adoption of several of its words and phrases. Why, after all, said words find their way into all kinds of things: signs, restaurant menus, t-shirts, etc. It’s too bad that (almost) always, the English used is hilariously incorrect. This phenomenon, the use of misspelled or inaccurate English words, is known as ‘Engrish.’
Engrish is not solely a Japanese phenomenon though. Other East Asian countries are guilty of it as well; see Kim Jong-il’s solo in the movie Team America World Police:

In the video we see Mr. Kim continually make the same mistake: mispronouncing the L sound in the word ‘lonely’ (“I’m so ronery”). But it is Japanese who are most often associated with these kinds of mistakes. See the following examples:

sunny-town-erection-party-7

Kyo_Kinkakuji-151

明るい町作りの会 actually translates into something like ‘Sunny Town Party,’ or ‘Sunny Town Board’. ‘Sunny Town Election Party’ also makes sense; unfortunately whoever wrote this misspelled election (選挙), and instead wrote ‘erection’ (もっこり or ぼっき). So now this political party actually looks perverted (へんたい ) like it wants to create a sunny town through the power of their erections. Could it be that Japan’s international reputation as a perverted country (スケベな国) is because of a simple spelling mistake?

Do not feel too bad if you too fail to notice these mistakes however. Engrish is often seen as humorous after all:

img_0883

Apparently Yoda wrote this sign

Perhaps one of the most famous use of Engrish is the following internet meme—the opening for the Genesis cult classic Zero Wing:


The game’s writers probably never expected their faulty translations to become news worthy:


But then again, using Engrish is not that bad. Let’s not forget that foreigners also use bastardized Japanese, even tattooing it. Both are, essentially, the same thing:

tattoo_01

Note: For the curious, Wikipedia has a more accurate translation of All Your Base are Belong to Us @ en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us.

Advertisements

Kanji Tips

Learning Japanese really isn’t that difficult. Hiragana and Katakana can be learned in a day, speaking comes from having Japanese friends… but then there’s kanji. Kanji is perhaps the (seemingly) most difficult aspect of the language. There are several ways of making Kanji-learning easier.

The traditional way of learning kanji—repeated writing until it is etched into your brain—is a simple, but boring and somewhat inefficient method of kanji memorization. This method is only really good in the beginning, when you are first learning how to properly write kanji, that is, where the strokes go, how to write quickly, etc. Most people will have to go through this initial phase since it is important to have a type of kanji-writing muscle memory.

Having learned the basics though, other methods may be introduced to complement your learning:  Kanji radicals (the building blocks of kanji) and mnemonics. Learning the radicals is very important; this way, even if you do not know the meaning of a kanji, you’ll still have a rough idea of it. For example, the kanji for “rest” is made of two radicals: person (亻) and tree (木). To remember it, we add a little bit of mnemonics: “The person resting by the tree (休).”

Whatever you do, don't get a kanji tattoo. Sporty Spice meant to write "Girl Power." Instead, the kanjis read more like "Woman Strong."

Whatever you do, don’t get a kanji tattoo. Sporty Spice meant to write “Girl Power.” Instead, the kanjis read more like “Woman Strong.”

Remembering the Japanese readings requires a bit more effort of course. Again, there is rote memorization. If you are in Japan, this will usually suffice since you’ll be seeing kanji just about everywhere—after all, the best way to learn how to read is to read. There are websites and apps for more systematic learning, of course.  Kanji Damage (“where you learn kanji with yo mama jokes”) is one the better ones: their way of learning the onyomi (Chinese reading) reading for 休 (kyuu) is this mnemonic sentence: “The CUTE (kyuu; キュウ) person rests against a tree.”

It will also help if you learn if in addition to the reading, you learn a few words associated with the kanji: know not just 休 but also its associated verb, 休む (yasumu: to rest).

As you may expect, motivation is very important. There aren’t any shortcuts; you’ll just have to study a little bit every day, but hopefully these simple tips will aid in the journey to kanji fluency.